"My ideas their words, their ideas my words: which is which"
When it comes to discuss plagiarism, it is clear that intellectual property and authorship seem to be legitimate demands in the acknowledgment of knowledge construction. Yet, it is difficult to have a unanimously agreed upon definition of plagiarism. Pecorari argues that plagiarism is rooted in the social, political, and cultural configuration that gives it its interpretation and hence its definition. To avoid plagiarism, one has to faithfully acknowledge the sources of the authors from whom s/he borrowed concepts, ideas, etc. Pennycook (1996) gives a detailed and comprehensive ontogenesis of authorship and ownership of text. However, there are cultural differences as to the understanding of authorship and ownership of texts. Educational institutions’ responses to plagiarism are categorical as shown in Pecorari’s study, and in most institution worldwide. Pecorari’s concept that avoiding plagiarism can be taught as any other skill is sound and sensitive.
Pennycook redefines the concept of plagiarism in relationship to text, memory, and learning. Such a reconfiguration of plagiarism allows us, as language teachers, to gain more insights into textual borrowing and language use and creativity. I put them in order because as an EFL language teacher and teacher educator, I can relate and identify with Pennycook’s line of thought. In my teaching context, my students rely heavily on textual borrowing which they employ in their language use (mostly in writing but also in speaking), up to the moment where you can sense a certain “creativity” in their language use. Will they be able to develop ownership over the language, will they “appropriate” the language, to use Vygotsky’s concept, or not. I cannot really tell. Pennycook addresses this issue arguing that “I was warning that although memorization of texts might be a useful learning technique, it could never lead to productive, original language use (this we have been taught to believe, is one of those ‘facts’ of second language acquisition)” (Pennycook, 1996, p. 202).
However in most of the contexts where English is taught as a foreign language, education is based on memorization and language teaching is no exception. Besides, these cultures do not have similar understanding of plagiarism. They usually praise old textual authority which is public. As such then, they can make use of it. Hence when it comes to the notion of plagiarism, students from these contexts are at a disadvantage. They have no real understanding of what plagiarism is, and when they are studying in Western universities for instance, all they know about plagiarism is the punitive reaction it engenders. Students have to be prepared and taught what plagiarism is and how to acknowledge the work of others.